Tanburi Cemil Bey's Notebook: Arabic with modern Turkish transcription
◄ previous page | page 4 of 26 | next page ► |
Sabri Efendi [1846-1914] ile: | |||
809 | tanbur [ile] | Hüzzam Gazel | "Yatmış uyumuş [serpilip o nahl-ı melahat]" |
810 | kemençe [ile] | Hicaz Gazel | "Derdime vakıf [değil cânân beni handan bilir]" |
811 | lavta [ile] | Rast Gazel | "Merdüm-i dideme [bilmem ne füsûn etti felek]" |
812 | yaylı tanbur [ile] | Saba Gazel | "Doğdu doğalı" |
[Hafız Şaşı] Osman Efendi [ile] ve kemençe: | |||
819 | [kemençe ile] | Hüseyni | Erzincan [havası] |
820 | [kemençe ile] | Hüseyni | "Karşıda Kürt evleri [yayılmış develeri]" |
821 | [kemençe] ve tanbur | Uşşak Gazel | "Her zaman bir vamık" |
822 | [kemençe ile] | Bestenigâr Gazel | "Sergüzeştim şerh edersem [âlemi kan ağladı]" {?} |
823 | [kemençe] ve tanbur | Isfahan Gazel (=Suzinak Gazel) | "Dil verme gonül [aşka ki aşk âfet(-i?) candır]" {?} |
824 | [kemençe] ve tanbur | Suzinak Gazel (=Isfahan Gazel) | "Bir dil ki esir-i gam [olur neş'ever olmaz]" |
{Hacı Arif Bey} [1112] |
For 823 (track 2 on CD Hafızlar, Gazeller, Şarkılar (YAPI/KREDİ)) gives "Suzinak" (correct according to Wouter Swets), so, perhaps 824 is Isfahan.
Another possibility is that TCB made a mistake and that the titles of 823 and 824 should be changed around to fit the makams.
On page 9 of ORFEON TCB catalogue the ottoman script gives the title "Bir dil ki esir-i gam [olur neş'ever olmaz]" for item 10600 (in TCB's notebook this is mtx. no. 824). This title is missing in the transliterated version on the opposite page.
Item 10510 (for which we have mtx. no. 824 on our list) has the same title as 10481 (= mtx. no. 823). A mistake?
According to the TCB ORFEON catalogue, p. 18:
10481 Uşşak Gazel “Mujdjianin okur “ (check Ottoman!)
13560 Isfahan Gazel "Dil verme gonül [aşka ki aşk âfet(-i?) candır]"